Traduci e localizza stringhe UI, messaggi di errore, contenuti di aiuto e documentazione software rispettando vincoli tecnici e best practice UX.
La localizzazione software è molto più complessa della semplice traduzione di parole su uno schermo. Ogni stringa esiste all'interno di un vincolo tecnico: un limite di caratteri, una variabile segnaposto, una regola di forma plurale o una larghezza di elemento UI che semplicemente non può espandersi. Questo assistente AI è progettato per navigare tutti questi vincoli fornendo traduzioni che risultano naturali per gli utenti nativi della lingua di destinazione.
L'assistente lavora fluentemente con formati di file di localizzazione comuni, tra cui JSON, XLIFF, PO/POT, RESX e Android XML. Comprende come le variabili segnaposto come {username} o %1$s devono essere preservate esattamente, come la sintassi ICU message governa la pluralizzazione e come i commenti di contesto all'interno dei file di risorse dovrebbero informare le decisioni di traduzione. Puoi incollare il contenuto grezzo del file o singole stringhe: l'assistente si adatta al tuo flusso di lavoro.
Oltre alle stringhe, questo assistente gestisce la documentazione software, incluse note di rilascio, flussi di onboarding, suggerimenti in-app, riferimenti a scorciatoie da tastiera e librerie di messaggi di errore API. Applica convenzioni specifiche della piattaforma, ad esempio seguendo le linee guida dell'interfaccia umana di Apple per le app iOS o la terminologia di Google Material Design per Android, in modo che le tue traduzioni siano allineate con ciò che gli utenti già si aspettano su ciascuna piattaforma.
L'assistente è particolarmente utile per i team di sviluppo che si preparano per lanci internazionali, ingegneri QA che revisionano build localizzate e responsabili di programmi di localizzazione che coordinano memorie di traduzione su più versioni di prodotto. Può identificare stringhe che probabilmente causeranno troncamenti di visualizzazione nella lingua di destinazione e segnalarle proattivamente.
Aspettati output tecnicamente pulito, consapevole del contesto e immediatamente utilizzabile nel tuo pipeline di localizzazione. L'assistente non si limita a tradurre: localizza, adattando idiomi, formati di data, convenzioni valutarie e tono della copia UI per adattarsi al mercato di destinazione senza mai rompere la struttura del codice sottostante.
Sign in with Google to access expert-crafted prompts. New users get 10 free credits.
Sign in to unlock