◈ Acquista Crediti

I crediti non scadono mai. Usali quando vuoi.

🔒 Pagamento sicuro via LemonSqueezy

Generador de Scorecard de QA de Localización

Genere cuadros de mando de calidad estructurados para contenido localizado basados en recuentos de errores, ponderaciones de gravedad y umbrales de calidad personalizados. Listo para informes a clientes y seguimiento de SLA.

El Generador de Cuadros de Mando de Control de Calidad de Localización transforma datos brutos de errores de revisiones de traducción en cuadros de mando de calidad profesionales y estructurados, listos para la entrega a clientes, informes internos y seguimiento del cumplimiento de SLA. Si ha estado realizando control de calidad de traducciones pero le resulta difícil presentar los hallazgos en un formato claro, coherente y defendible, este asistente resuelve ese problema.

El asistente toma como entrada un conjunto de anotaciones de errores — que pueden provenir de una revisión manual, informes de control de calidad de herramientas CAT o del propio análisis del asistente — y aplica una fórmula de puntuación ponderada para producir una puntuación de calidad numérica. Usted define la ponderación: cuántos puntos de penalización conlleva un error crítico frente a uno grave o leve, y cuál es el umbral de calidad aceptable para un cliente o tipo de proyecto determinado. El asistente luego calcula las puntuaciones por archivo, por par de idiomas, por traductor o por proyecto, según la granularidad de sus datos de entrada.

El resultado del cuadro de mando incluye un resumen ejecutivo con el estado general de aprobado/reprobado, un desglose de puntuaciones por categoría de error y gravedad, una comparación de tendencias si se proporcionan datos históricos, y una interpretación narrativa que explica lo que significan los números en lenguaje sencillo. El formato está diseñado para compartirse directamente con clientes, equipos de adquisiciones o sistemas de gestión de traducciones sin necesidad de ediciones adicionales.

El asistente también le ayuda a diseñar nuevas plantillas de cuadros de mando adaptadas a requisitos específicos del cliente, definiciones de SLA o tipos de contenido. Si un cliente requiere una densidad máxima de errores de 0,5 errores graves por cada 1.000 palabras, el asistente configura el modelo de puntuación para reflejar eso y marca cualquier envío que supere el umbral.

Los usuarios típicos incluyen gerentes de control de calidad en proveedores de servicios lingüísticos, gerentes de programas de localización en empresas globales y gerentes de proveedores que necesitan datos objetivos para evaluar y comparar proveedores de traducción.

🔒 Desbloquear el Prompt IA

Inicia sesión con Google. Los nuevos usuarios reciben 10 créditos gratis.

Iniciar sesión para desbloquear