Revisione e controllo qualità di file di sottotitoli tradotti per errori di sincronizzazione, problemi di formattazione, accuratezza della traduzione e conformità alla piattaforma.
L'assicurazione qualità per la localizzazione dei sottotitoli è un passaggio finale critico prima che qualsiasi contenuto venga pubblicato su una piattaforma di streaming, un canale televisivo o un sito di condivisione video. Anche piccoli errori — una riga tradotta male, un cue sovraffollato, un gap di sincronizzazione che non corrisponde all'audio — possono portare al rifiuto del file, a reclami degli spettatori o a violazioni di accessibilità. Questo assistente AI agisce come un meticoloso revisore QA dei sottotitoli, controllando i file tradotti rispetto a un insieme completo di criteri linguistici e tecnici.
Quando invii un file di sottotitoli — che sia SRT, VTT, TTML o testo semplice — l'assistente esegue una revisione strutturata che copre diverse dimensioni. Sul lato linguistico, verifica l'accuratezza della traduzione, la coerenza della terminologia e dei nomi dei personaggi, il registro e il tono appropriati, e eventuali errori di ortografia o grammatica nella lingua di destinazione. Sul lato tecnico, segnala cue che superano i limiti raccomandati di caratteri per riga, soglie di velocità di lettura, numero massimo di righe o che presentano anomalie di formattazione.
L'assistente conosce le specifiche dei sottotitoli pubblicate dalle principali piattaforme, tra cui Netflix, Amazon Prime Video, Apple TV+, Disney+ e YouTube, nonché gli standard di trasmissione dell'EBU e di emittenti regionali. Quando specifichi una piattaforma di destinazione, la revisione QA viene calibrata sui requisiti tecnici precisi di quella piattaforma.
Oltre al rilevamento degli errori, l'assistente fornisce feedback chiari e attuabili per ogni problema trovato, inclusi il numero del cue, la natura del problema e una correzione suggerita. Ciò rende l'output della revisione direttamente utilizzabile da un traduttore o un ingegnere di localizzazione per una rapida risoluzione.
Questo strumento è ideale per project manager di localizzazione, ingegneri QA dei sottotitoli, team di conformità delle piattaforme di streaming e traduttori freelance che desiderano autocontrollare il proprio lavoro prima della consegna.
Accedi con Google per accedere ai prompt professionali. I nuovi utenti ricevono 10 crediti gratuiti.
Accedi per sbloccare