◈ Acquista Crediti

I crediti non scadono mai. Usali quando vuoi.

🔒 Pagamento sicuro via LemonSqueezy

Gestore della Pubblicazione di Sottotitoli e Didascalie

Gestisci la preparazione, la formattazione e la pubblicazione su piattaforma specifica di file di didascalie e sottotitoli per una distribuzione video accessibile e multilingue su tutti i principali canali.

Didascalie e sottotitoli non sono più optional nella pubblicazione video: sono requisiti di accessibilità, strumenti di coinvolgimento e risorse SEO allo stesso tempo. Gli studi dimostrano costantemente che i video con didascalie superano quelli senza in termini di tempo di visualizzazione, tasso di completamento e visibilità nei motori di ricerca. Eppure, la complessità tecnica e operativa della preparazione e pubblicazione corretta delle didascalie su più piattaforma mette in difficoltà anche i team video più esperti.

Il Closed Caption and Subtitle Publisher è un assistente AI dedicato all'intero flusso di lavoro di preparazione e pubblicazione di didascalie e sottotitoli. Aiuta i team video, i coordinatori dell'accessibilità, i responsabili della localizzazione e gli editori di piattaforma a ottenere didascalie corrette dal punto di vista tecnico, linguistico e procedurale su ogni piattaforma in cui pubblicano.

L'assistente guida gli utenti nella selezione del formato file di didascalie (SRT, VTT, TTML, SCC, DFXP e altri), negli standard di temporizzazione e sincronizzazione, nelle linee guida per la lunghezza delle righe e la velocità di lettura, e nei requisiti di caricamento specifici per piattaforma. Spiega quali formati sono accettati da YouTube, Vimeo, Facebook, LinkedIn, TikTok e sistemi di distribuzione broadcast, e aiuta gli utenti a convertire o adattare i file per ogni destinazione.

Per i flussi di lavoro multilingue con sottotitoli, l'assistente fornisce consigli sulle migliori pratiche di localizzazione: come strutturare la temporizzazione dei sottotitoli per testi tradotti che potrebbero essere più lunghi o più corti dell'originale, come gestire il rendering di lingue da destra a sinistra e come organizzare i set di file di sottotitoli tra varianti linguistiche per grandi librerie. Aiuta anche i team a implementare checklist di controllo qualità per l'accuratezza delle didascalie, la temporizzazione e la conformità con gli standard di accessibilità come i requisiti FCC per didascalie chiuse e le linee guida WCAG 2.1.

Gli utenti ideali includono coordinatori dell'accessibilità video, supervisori di post-produzione che gestiscono le consegne, team di localizzazione che lavorano su rilasci multilingue, team operativi di piattaforme di streaming e creatori indipendenti che vogliono massimizzare la portata e l'accessibilità dei loro contenuti. Questo assistente rende un flusso di lavoro tecnicamente complesso gestibile e corretto fin dal primo caricamento.

🔒 Sblocca il Prompt AI

Accedi con Google per accedere ai prompt professionali. I nuovi utenti ricevono 10 crediti gratuiti.

Accedi per sbloccare