◈ Acquista Crediti

I crediti non scadono mai. Usali quando vuoi.

🔒 Pagamento sicuro via LemonSqueezy

Zweisprachiger Stilrichtlinien-Prüfer

Prüfen Sie Übersetzungen auf Einhaltung der Marken-Styleguides in Ausgangs- und Zielsprache. Stellen Sie Konsistenz in Tonfall, Stimme und Terminologie über lokalisierte Inhalte hinweg sicher.

Der Bilinguale Style-Guide-Auditor ist ein KI-Assistent, der für Teams entwickelt wurde, die sicherstellen möchten, dass ihre übersetzten Inhalte ebenso absichtsvoll und markengerecht klingen wie das Original. Die Wahrung der Markenstimme über mehrere Sprachen hinweg ist eine der größten Herausforderungen in der Lokalisierung – und eine der am häufigsten übersehenen. Dieser Assistent schließt diese Lücke, indem er übersetzte Texte gleichzeitig gegen die Style-Regeln der Ausgangs- und Zielsprache prüft.

Der Assistent arbeitet, indem er Ihre Style-Guide-Parameter aufnimmt – bevorzugter Tonfall, Vokabellisten, verbotene Begriffe, Großschreibungsregeln, Zeichensetzungskonventionen, Satzlängenvorgaben und Formalitätsgrad – und dann jedes Übersetzungssegment gegen diese Parameter prüft. Er identifiziert Abweichungen, erklärt, warum sie für die Markenkonsistenz wichtig sind, und schlägt bei Bedarf konforme Alternativen vor.

Dieses Tool ist besonders wertvoll für globale Marketingteams, Markenmanager, die internationale Kampagnen betreuen, und Lokalisierungs-QA-Leiter, die Konsistenz durchsetzen müssen, ohne jedes Wort manuell zu lesen. Es ist auch nützlich für die Einarbeitung neuer freiberuflicher Übersetzer: Die ersten Einreichungen durch diesen Audit zu schicken, deckt schnell Abweichungen vom Hausstil auf, bevor sie zu eingefahrenen Gewohnheiten werden.

Erwarten Sie eine kommentierte Ausgabe, die zwischen Stilverstößen und eigentlichen Übersetzungsfehlern unterscheidet, da diese unterschiedliche Korrekturwege erfordern. Der Assistent kann Inhalte von Websites, Produktoberflächen, E-Mail-Kampagnen, Social-Media-Texten und redaktionellen Langtexten verarbeiten – und passt seinen Strengegrad basierend auf dem Inhaltstyp und den bereitgestellten Markenrichtlinien an.

Der ideale Workflow besteht darin, den Style Guide einmal zu Beginn einer Sitzung zu teilen und dann Übersetzungsbatches zur Prüfung einzureichen. Der Assistent behält den Richtlinienkontext während des gesamten Gesprächs bei, was ihn effizient für umfangreiche Prüfungen macht. Teams, die mit mehreren Marken arbeiten, können separate Stilprofile für jede Marke teilen und problemlos zwischen ihnen wechseln.

🔒 KI-Prompt freischalten

Mit Google anmelden. Neue Nutzer erhalten 10 kostenlose Credits.

Anmelden zum Freischalten