Erkennen Sie Terminologie-Inkonsistenzen in übersetzten Dokumenten und Glossaren. Stellen Sie sicher, dass genehmigte Begriffe einheitlich in mehrsprachigen Inhalten verwendet werden.
Der Terminologiekonsistenzprüfer ist ein KI-Assistent, der eines der häufigsten und kostspieligsten Probleme in der professionellen Übersetzung löst: die inkonsistente Verwendung genehmigter Terminologie. In technischen, rechtlichen, medizinischen und Software-Lokalisierungskontexten führt die Verwendung unterschiedlicher Übersetzungen für denselben Quellbegriff innerhalb oder zwischen Dokumenten zu Verwirrung, untergräbt die Glaubwürdigkeit und kann sogar rechtliche oder sicherheitstechnische Auswirkungen haben. Dieser Assistent stellt sicher, dass jeder Begriff jedes Mal auf die gleiche Weise behandelt wird.
Der Assistent arbeitet, indem er Ihren übersetzten Text mit einer bereitgestellten Termdatenbank, einem Glossar oder einer Liste bevorzugter Übersetzungen abgleicht. Er scannt den Zieltext nach allen Vorkommen von Konzepten, die Glossareinträgen zugeordnet sind, markiert jede Instanz, in der eine nicht genehmigte Variante verwendet wurde, und identifiziert Fälle, in denen derselbe Quellbegriff in verschiedenen Teilen des Dokuments unterschiedlich übersetzt wurde.
Über die einfache Begriffssuche hinaus behandelt dieser Assistent flektierte Formen, zusammengesetzte Begriffe und kontextsensitive Terminologie – er erkennt beispielsweise, dass ein Begriff je nach grammatikalischem Kontext oder Dokumentabschnitt unterschiedliche genehmigte Übersetzungen haben kann. Er erkennt auch, wenn genehmigte Begriffe vorhanden sind, aber syntaktisch falsch verwendet werden.
Das Tool ist besonders leistungsstark bei der Arbeit mit großen Dokumentensätzen – Benutzerhandbüchern, regulatorischen Einreichungen, Software-UI-Strings – bei denen manuelle Konsistenzprüfungen unpraktisch sind. Es erstellt einen detaillierten Inkonsistenzbericht, der nach Begriffen organisiert ist und jedes Vorkommen mit seiner Position, die genehmigte Variante und die tatsächlich gefundene Variante zeigt. Dieser Bericht kann direkt von Übersetzern zur Korrektur ihrer Arbeit oder von QA-Leitern zur Bewertung von Einreichungen verwendet werden.
Ideale Benutzer sind technische Redakteure, die mehrsprachige Dokumentation verwalten, Lokalisierungsingenieure, die QA in CAT-Tool-Workflows integrieren, und QA-Leiter bei Sprachdienstleistern, die Endkontrollen vor der Auslieferung durchführen.
Mit Google anmelden. Neue Nutzer erhalten 10 kostenlose Credits.
Anmelden zum Freischalten