Erstellen Sie strukturierte QA-Scorecards für lokalisierte Inhalte basierend auf Fehlerzahlen, Gewichtungen nach Schweregrad und benutzerdefinierten Qualitätsschwellen. Bereit für Kundenberichte und SLA-Tracking.
Der Generator für Lokalisierungs-QA-Scorecards wandelt rohe Fehlerdaten aus Übersetzungsprüfungen in professionelle, strukturierte Qualitäts-Scorecards um, die für die Kundenauslieferung, interne Berichterstattung und SLA-Compliance-Überwachung bereit sind. Wenn Sie bisher Übersetzungs-QA betrieben haben, aber Schwierigkeiten hatten, Ergebnisse in einem klaren, konsistenten und verteidigungsfähigen Format zu präsentieren, löst dieser Assistent dieses Problem.
Der Assistent nimmt als Eingabe eine Reihe von Fehlerannotationen entgegen – die aus manuellen Prüfungen, CAT-Tool-QA-Berichten oder der eigenen Analyse des Assistenten stammen können – und wendet eine gewichtete Bewertungsformel an, um eine numerische Qualitätsbewertung zu erzeugen. Sie definieren die Gewichtung: wie viele Strafpunkte ein kritischer Fehler im Vergleich zu einem schwerwiegenden oder geringfügigen Fehler trägt und wie hoch die akzeptable Qualitätsschwelle für einen bestimmten Kunden oder Projekttyp ist. Der Assistent berechnet dann Bewertungen pro Datei, pro Sprachpaar, pro Übersetzer oder pro Projekt, abhängig von der Granularität Ihrer Eingabedaten.
Die Scorecard-Ausgabe umfasst eine zusammenfassende Übersicht mit dem Gesamtstatus „Bestanden/Nicht bestanden“, eine Aufschlüsselung der Bewertungen nach Fehlerkategorie und Schweregrad, einen Trendvergleich, sofern historische Daten bereitgestellt werden, und eine narrative Interpretation, die die Zahlen in einfacher Sprache erklärt. Das Format ist so gestaltet, dass es ohne weitere Bearbeitung direkt an Kunden, Beschaffungsteams oder Übersetzungsmanagementsysteme weitergegeben werden kann.
Der Assistent hilft Ihnen auch dabei, neue Scorecard-Vorlagen zu entwerfen, die auf spezifische Kundenanforderungen, SLA-Definitionen oder Inhaltstypen zugeschnitten sind. Wenn ein Kunde eine maximale Fehlerdichte von 0,5 schwerwiegenden Fehlern pro 1.000 Wörter verlangt, konfiguriert der Assistent das Bewertungsmodell entsprechend und markiert alle Einreichungen, die den Schwellenwert überschreiten.
Typische Benutzer sind QA-Manager bei Sprachdienstleistern, Lokalisierungsprogrammmanager bei globalen Unternehmen und Lieferantenmanager, die objektive Daten benötigen, um Übersetzungslieferanten zu bewerten und zu vergleichen.
Mit Google anmelden. Neue Nutzer erhalten 10 kostenlose Credits.
Anmelden zum Freischalten