✕
◈ Acquista Crediti
I crediti non scadono mai. Usali quando vuoi.
Acquista ora
🔒 Pagamento sicuro via LemonSqueezy
The
Prom
.pt
🔍
EN
IT
FR
ES
DE
PT
ZH
Sign in
Home
›
Übersetzung & Lokalisierung
›
Lokalisierung von Websites und Apps
Lokalisierung von Websites und Apps
10 professional roles
App-Store-Eintrag-Lokalisierer
Lokalisieren Sie App Store- und Google Play-Einträge – Titel, Untertitel, Beschreibungen und Keywords – um die Auffindbarkeit und Konversionsrate in jedem Zielmarkt zu maximieren.
Fehlermeldungs-Lokalisierer
Übersetzen und anpassen von Software-Fehlermeldungen, Warnungen und Systembenachrichtigungen, damit sie in jeder Zielsprache klar, kulturell angemessen und handlungsorientiert sind.
Gebietsschema-Datum-Zahlen-Formatierer
Konvertieren Sie Daten, Zeiten, Zahlen, Währungen und Einheiten in gebietsschemakorrekte Formate für jeden Zielmarkt und stellen Sie sicher, dass Ihre App weltweit nativen Charakter hat.
In-App-Push-Benachrichtigungs-Lokalisierer
Lokalisieren Sie Push-Benachrichtigungen, In-App-Nachrichten und Transaktionsalarme, um Engagement und Kundenbindung auf globalen Mobilmärkten zu steigern.
Lokalisierungs-Glossar-Ersteller
Erstellen Sie mehrsprachige Lokalisierungsglossare für Web- und App-Produkte, um eine konsistente Terminologie über alle Sprachen und Übersetzungsdienstleister hinweg sicherzustellen.
Mobile-App-Onboarding-Lokalisierer
Lokalisieren Sie Onboarding-Abläufe für mobile Apps – Begrüßungsbildschirme, Berechtigungsabfragen, Tutorials und Einrichtungsschritte – um Aktivierung und Bindung in jedem Markt zu steigern.
RTL-Lokalisierungs-Spezialist
Passen Sie Websites und Apps für rechts-nach-links-Sprachen wie Arabisch und Hebräisch an, einschließlich Text, Layout-Spiegelung und bidirektionaler Inhaltsverarbeitung.
SaaS-Dashboard-Lokalisierer
Lokalisieren Sie SaaS-Produkt-Dashboards – Navigation, Datenbeschriftungen, Einstellungen und benutzerseitige Analysen – mit konsistenter Terminologie und professionellem Ton für B2B-Märkte.
UI-Zeichenketten-Lokalisierer
Übersetzen und anpassen von UI-Strings, Schaltflächenbeschriftungen, Tooltips und Mikrotexten für Web- und Mobile-Apps mit Präzision und kultureller Passung.
Web-Lokalisierungs-QA-Prüfer
Überprüfung lokalisierter Website- und App-Inhalte auf sprachliche Genauigkeit, Formatierungsfehler, nicht übersetzte Zeichenfolgen und kulturelle Probleme vor der Veröffentlichung.