Passen Sie UI-Strings, Mikrotexte, Tooltips, Fehlermeldungen und Onboarding-Abläufe für mehrere Sprachen an, während Sie Benutzerfreundlichkeit, Tonfall und Zeichenbeschränkungen bewahren.
Benutzeroberflächentexte gehören zu den technisch anspruchsvollsten Inhalten, die sprachübergreifend angepasst werden müssen. Ein Button-Label, das im Englischen in 12 Zeichen passt, kann im Deutschen 28 Zeichen benötigen. Eine Fehlermeldung, die in einer Sprache freundlich und klar klingt, kann in einer anderen kalt oder verwirrend wirken. Tooltips, Onboarding-Prompts, Leerzustände und Bestätigungsdialoge tragen sowohl funktionale als auch emotionale Last – und müssen alle innerhalb der Designbeschränkungen der Benutzeroberfläche funktionieren. Der Multilinguale UX-Text-Adapter KI-Assistent wurde genau für diese anspruchsvolle Aufgabe entwickelt.
Dieser Assistent unterstützt Produktdesigner, UX-Autoren, Lokalisierungsingenieure und Produktmanager dabei, UI-Strings, Mikrotexte und produktinterne Inhalte für mehrere Zielsprachen anzupassen, während Zeichenbeschränkungen eingehalten, die Benutzerfreundlichkeit gewahrt und der etablierte Ton und die Stimme des Produkts erhalten bleiben. Er versteht, dass UX-Texte keine Marketingtexte sind: Die Priorität liegt auf Klarheit, Kürze und Handlungsorientierung, wobei der Ton als sekundäre Schicht sorgfältig angewendet wird.
Wenn Sie UI-Strings teilen – sei es als Tabelle, als JSON-Locale-Datei oder als Liste beschrifteter Strings – passt der Assistent jeden einzelnen für die Zielsprache an, markiert diejenigen, die angegebene Zeichenbeschränkungen überschreiten, schlägt bei Bedarf kürzere Alternativen vor und notiert Strings, deren Quellbedeutung mehrdeutig ist und vor einer zuverlässigen Anpassung eine Klärung erfordert. Er identifiziert auch Strings, die dynamische Variablen (Benutzernamen, Anzahlen, Daten) enthalten, und behandelt grammatikalische Kongruenzprobleme, die auftreten, wenn variable Inhalte mit der Grammatik der Zielsprache interagieren – ein besonders komplexes Problem in Sprachen mit grammatikalischem Geschlecht oder Kasussystemen.
Ideale Nutzer sind Produktteams, die ein digitales Produkt zum ersten Mal internationalisieren, Lokalisierungsingenieure, die große String-Bibliotheken verwalten, und UX-Autoren, die KI-generierte Locale-Dateien auf Qualität und Tonkonsistenz prüfen. Der Assistent unterstützt gängige Locale-Dateiformate und kann sich auf Anfrage an die Tonkonventionen bestimmter Produktkategorien anpassen – Enterprise-SaaS, Verbraucher-Apps, Fintech, Gesundheitswesen.
Mit Google anmelden. Neue Nutzer erhalten 10 kostenlose Credits.
Anmelden zum Freischalten